Wortliste: section / area (Debian-Archiv)

19/02/2013 - 11:10 von Holger Wansing | Report spam
Hallo,

ich habe gerade festgestellt, dass die Wortliste bezüglich der Begriffe
"section" und "area" (betreffend das Debian-Archiv) nicht ideal aufgestellt
ist.

Derzeit ist enthalten:
section - Bereich (des Debian-Archivs)

area fehlt komplett.

Laut Debian Policy Handbuch unter
http://www.debian.org/doc/debian-po...ubsections
ist "area" einer der Werte aus "main contrib non-free",
wàhrend "section" eine weitere Unterteilung nach Funktionen der Software
darstellt, die Werte wie "database, debug, devel, doc, editors" und viele
weitere enthalten kann.
Zu allem Unglück kann das Section:-Feld in der control-Datei auch zusàtzlich
noch die area enthalten (bei einem Editor in non-free würde das Feld Section
"non-free/editors" lauten).
Somit verschwimmt die Differenzierung zwischen area und section noch mal
ein wenig.

Ich würde folgendes gerne in der Wortliste einarbeiten:

- typische Übersetzungen für die Begriffe area und section

- da diese Begriffe und auch die möglichen deutschen Wörter dafür immer
irgendwie sehr grundsàtzlich sind und sich nicht eindeutig selbst erklàren,
würde ich die möglichen Werte dazu schreiben, damit eindeutig wird, worum
es geht.

Da section z.B. ziemlich generisch ist, liefert die Suche im Archiv dieser
Liste zahllose Treffer auf section, die meisten aber nicht bezüglich das
Debian-Archiv. Ich habe daher keinen Überblick, ob da schon mal eine Diskussion
diesbezüglich gelaufen ist oder àhnliches...

Vorschlàge meinerseits:

area - Bereich (des Debian-Archivs) [Werte sind: main, contrib
oder non-free] [vergl. dazu auch section]
section - Sektion (des Debian-Archivs) [mögliche Werte z.B.:
database, debug, devel, doc, editors ...]
[vergl. dazu auch area]


Für section ist (vor allem aus dem Umfeld der manpages) "Abschnitt" auch
ziemlich gàngig, aber das trifft es hier nicht so gut. Daher müsste man diesen
Fall in der Wortliste noch zusàzlich erwàhnen:

section - Abschnitt (z.B. bei manpages)



Holger


= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 3.0.2
under D e b i a n G N U / L I N U X 6.0 ( S q u e e z e )
Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130219110...7c10.linux@wansing-online.de
 

Lesen sie die antworten

#1 Martin Eberhard Schauer
19/02/2013 - 20:20 | Warnen spam
Hallo Holger!

ich habe gerade festgestellt, dass die Wortliste bezüglich der Begriffe
"section" und "area" (betreffend das Debian-Archiv) nicht ideal


aufgestellt
ist.

Derzeit ist enthalten:
section - Bereich (des Debian-Archivs)

area fehlt komplett.

Laut Debian Policy Handbuch unter
http://www.debian.org/doc/debian-po...ubsections
ist "area" einer der Werte aus "main contrib non-free",
wàhrend "section" eine weitere Unterteilung nach Funktionen der Software
darstellt, die Werte wie "database, debug, devel, doc, editors" und viele
weitere enthalten kann.
Zu allem Unglück kann das Section:-Feld in der control-Datei auch


zusàtzlich
noch die area enthalten (bei einem Editor in non-free würde das Feld


Section
"non-free/editors" lauten).
Somit verschwimmt die Differenzierung zwischen area und section noch mal
ein wenig.



Vielleicht ist das eine Diskussion auf debian-l10n-englisch wert. Auch
wenn es
vielleicht die Büchse der Pandora öffnen könnte, weil es um historisch
gewachsene Strukturen geht.


Da section z.B. ziemlich generisch ist, liefert die Suche im Archiv


dieser
Liste zahllose Treffer auf section, die meisten aber nicht bezüglich das
Debian-Archiv. Ich habe daher keinen Überblick, ob da schon mal eine
Diskussion diesbezüglich gelaufen ist oder àhnliches...

Vorschlàge meinerseits:

area - Bereich (des Debian-Archivs) [Werte sind: main, contrib
oder non-free] [vergl. dazu auch section]
section - Sektion (des Debian-Archivs) [mögliche Werte z.B.:
database, debug, devel, doc, editors ...]
[vergl. dazu auch area]



Mit section -> Sektion tue ich mir schwer, obwohl laut leo auch Sektion eine
mögliche Übersetzung ist. Die möglichen Werte für section empfinde ich als
Sortierungskriterien|Suchworte|Tags oder Auszeichnung(en) (Markup(s)). Aber
ich habe gerade auch keine Idee, was passt :-(

Für section ist (vor allem aus dem Umfeld der manpages) "Abschnitt" auch
ziemlich gàngig, … Daher müsste man diesen Fall in der Wortliste noch
zusàzlich erwàhnen:

section - Abschnitt (z.B. bei manpages)



+1

Martin


To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Archive: http://lists.debian.org/

Ähnliche fragen